Fornada de palavras

Com reality shows, celebridades de avental e a gourmetização dos ingredientes, a gastronomia influi cada vez mais na cultura. A revista Time listou as palavras que nasceram para descrever novos movimentos e hábitos alimentares em 2015.

Leia mais:

Sensualizando a comida – Porque acho que Food Porn merece o nome que tem
Hangry – O sentimento que bate quando a fome aperta não é nada bonito

A cozinha é a nova sala de estar.

E a tendência só aumenta, com a arquitetura fazendo delas verdadeiros palcos onde se reúne o prazer de preparar as refeições com a felicidade de se receber os amigos.

Por este motivo, o universo culinário nos alimenta (e se alimenta) de referências culturais.

E a linguagem que se relaciona com a comida está no centro deste caldeirão, de onde saem constantemente novas palavras.

“Precisamos de novos termos e expressões para dar voz às nossas obsessões por comida e ansiedades”, disse Josh Friedland, autor do livro recém-lançado Eatymology: The Dictionary of Modern Gastronomy.

E precisamos cada vez mais delas para descrever emoções com comida, como hangry”, completou.

“Hangry” é a soma das palavras em inglês “hungry”, faminto; com “angry”, nervoso – e é utilizada para descrever como reagimos a provocações quando estamos com baixo índice de açúcar no sangue.

Os dicionários não conseguem acompanhar a velocidade com que novos vocábulos vão sendo criados.

Mas em 2015 a versão online do Oxford incluiu vários novos termos.

E o jogo americano de soletrar palavras Scramble vai dar pontos para mojito (15 pontos), paczki (doce de origem polonesa parecido com sonho, 23 pontos) e yuzu (uma fruta cítrica originária do Leste asiático, 16 pontos).

A revista Time compilou 10 palavras que devem ganhar espaço equivalente em breve.

Cat Café

Um conceito importado da Ásia, onde vários edifícios de moradores não aceitam animais de estimação. Em cafés, os clientes entram em contato com gatos que moram no local ou são convidados. Como exemplo, há um dos primeiros cat café Meow Parlour, aberto em Manhattan em dezembro 2014. Termo adicionado ao OxfordDictionaries.com em 2015.

cat-cafe

Convivência com gatos relaxa clientes dos cat cafés

Climateriano

Este é um jogo de palavras que reúne “clima” com “vegetariano”. O termo descreve uma dieta cujo principal objetivo é reverter a mudança climática através do prato. Isso significa comer alimentos produzidos em locais próximos, para reduzir gasto de energia  no transporte; escolher aves e suínos ao invés de carne bovina, para limitar a produção de gases do efeito estufa; e utilizar todas as partes do alimento (cascas e aparas) para eliminar o desperdício.

Cookie butter

Novo ingrediente da confeitaria americana, trata-se de uma pasta feita com manteiga, leite condensado e manteiga de amendoim e que contém fragmentos de cookies.

Cuisinomane

Trata-se da nova palavra do idioma canadense-francês, como determinado pelo governo de Quebec, que luta para manter vivo o uso da língua francesa no Canadá. “Cuisinomane” foi criado, então, como tradução oficial para “foodie”, para referir-se a uma pessoa obcecada por assuntos de comida.

Foodspo

Esta é uma abreviação de food porn. Como a palavra inteira parece rude, a forma encurtada frequenta hashtags usadas em fotos de pratos nas redes sociais. A ideia veio de “inspo”, abreviação para “inspiration” (“inspiração”).

Hangry

Já vimos acima que este adjetivo refere-se ao estado de estar com tanta fome a ponto de tornar-se irritada e raivosa. A condição não é exatamente nova, é claro, mas foi adicionada ao ao OxfordDictionaries.com apenas em 2015.

Mayo

Sim, maionese. A relevância da palavra vem do longo caso judicial em que a Unilever (fabricante da marca Hellmann’s) tentou proibir a empresa Hampton Creek de usar “maionese” para descrever seu produto (Just Mayo), que não leva ovos. Em 2015, várias pessoas foram envolvidas em propinas relacionadas ao caso, que ganhou dimensão de escândalo. O processo ainda não terminou.

mayo

Mayo não usa ovos e, segundo Unilever, não pode usar nome

Piecaken

Este é um trocadilho com a sonoridade de “panqueca”, para criar a imagem de um empilhamento de comida, especificamente “pie” (“torta”) e “cake” (“bolo”). Trata-se de uma sobremesa feita em camadas, na qual uma torta é colocada dentro de um bolo. Este exagero é servido em festividades. A receita não é nova, mas o nome, criado pelo chef Zac Young, viralizou no Twitter.

piecaken

Piecaken: uma torta dentro de um bolo

Wine O’Clock ou Beer O’Clock

O trocadilho vem de “o’clock”, utilizado em inglês para mencionar qualquer horário. A tradução mais aproximada seria dizer que é hora de “bebemorar”. Adicionado ao OxfordDictionaries.com em 2015.

Zarf

Para quem sempre se perguntou qual seria, esse é o nome daquela “luva” de papelão que envolve os copos de café para viagem, evitando queimarmos as mãos. A bem da verdade, usava-se falar “luva” até recentemente. “Zarf” é a palavra árabe que define uma xícara sem asa. Adicionado ao OxfordDictionaries.com em 2015.

karf

Influência: “luva” mudou para palavra árabe que significa “xícara sem asa”

Tags: , , ,